Главная Статьи Вероубеждение Об именах и качествах Аллаха Ошибки в переводе качества «Глаза Аллаха»
Ошибки в переводе качества «Глаза Аллаха»

Ошибки в переводе качества «Глаза Аллаха»

574
0

С именем Аллаха Милостивого, Милосердного

Хвала Аллаху – Господу миров, мир и благословение Аллаха нашему пророку Мухаммаду, членам его семьи и всем его сподвижникам!

А затем:

Некоторые переводчики Корана неправильно перевели смысл откровений, свидетельствующих о том, что Аллах обладает Глазами. Османов в переводе 48-го аята суры «ат-Тур» пишет: «Так терпи же, пока не будет вынесено решение Господа твоего, а [пока] ты, воистину, под нашим присмотром». Аль-Манси и аль-Афифи в переводе этого же аята пишут: «Терпеливо жди решения Господа твоего, ведь ты под Нашим присмотром». Османов в переводе 14-го аята суры «аль-Камар» пишет: «Он поплыл под Нашим присмотром в вознаграждение тому, кого отвергли». Аль-Манси и аль-Афифи в переводе этого же аята пишут: «Который плавал под Нашим надзором в воздаяние тому, кого они отвергли».[1]

Из таких переводов можно понять, что Аллах обладает зрением, но нельзя сделать вывод о том, что у Аллаха есть Глаза, хотя вера в существование у Аллаха двух Глаз, соответствующих Его величию и совершенству, относится к правильным мусульманским воззрениям.

В комметарии к приведенным выше аятам шейх аль-Фаузан сказал: «Из этих аятов следует, что у Всевышнего Аллаха есть два Глаза. Эти Глаза действительно являются Глазами, которые подобает иметь Всевышнему. В коранических откровения слово «глаз» употребляется в форме единственного и множественного числа, а в Сунне оно упоминается в форме двойственного числа. В хадисе, переданном аль-Бухари и Муслимом, также сообщается, что пророк, e, сказал: «Ваш Господь не является одноглазым». Это ясно свидетельствует о том, что из коранических откровений не следует, что у Аллаха – всего один глаз, поскольку такое качество является очевидным недостатком, от которого Аллах бескончено далек. В арабском языке первый член изафета может находиться в форме единственного, двойственного или множественного числа, в зависимости от состояния второго члена такого словосочетания. Если первый член изафета является существительным в единственном числе, а второй член изафета стоит в единственном числе, то первый член изафета следует употреблять в единственном числе. Если же второй член изафета стоит во множественном числе, то первый член изафета лучше употребить во множественном числе. Именно поэтому Всевышний сказал: «Он поплыл у Нас на глазах». Всевышний также сказал: «Неужели они не видят, что из того, что совершили Наши руки (Мы Сами), Мы создали для них скот, и что они им владеют?» Если же второй член изафета стоит в двойственном числе, то грамотнее употребить первый член словосочетания во множественном числе. Всевышний сказал: «Если вы обе раскаетесь перед Аллахом, то ведь ваши сердца уже уклонились в сторону». А ведь совершенно ясно, что речь идет о двух сердцах. И если человеку говорят, что его видят глазами или хватают руками, используя эти слова во множественном числе, это не создает никаких неясностей. Ни один человек на земле не станет воображать, что на одном лице может быть несколько глаз. А лучше всего об этом известно Аллаху».[2]


[1] Предложенный мной перевод гласит: «Потерпи же до решения твоего Господа, ведь ты – у Нас на Глазах»; «Он поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали)».

[2] Аль-Фаузан, «Шарх аль-Акида аль-Васитиййа», стр. 60.

И в заключении, хвала Аллаху – Господу миров!

Материал подготовлен редакцией сайта www.takwa.ws

(574)

takwa Сайт «Такуа — Богобоязненность», на котором будут собираться самые лучшие статьи, новости и также любая другая полезная информация, прошедшая через три фильтра – Коран, Сунну и понимание сподвижников!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.

Закрыть